320px-Languages_of_spain.png
Las regiones de España con lenguas dominantes:

  1. roja = el castellano
  2. morada = el catalán
  3. amarilla = el gallego
  4. verde = el asturleonés
  5. azulada = el aragonés
  6. aguamarina = el vasco/euskera
  7. verde fuerte = el occitano

Introducción



¿Por qué se dice “Español”?

Español tiene más de un nombre. Se peude usar el castellano or el español para referir al idioma hablado por la mayoría de la gente en España y America de Sur, aunque hay dialectos también. La denominación "español" proviene del latín medieval. "Hispaniolus" fue la denominación latina de la Península Ibérica "Hispania" o, más bien Spaniolus a través del occitano "espaignol".
(http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_espa%C3%B1ol)

Las raíces de latín


Sustantivos: declención

La lengua latín es una lengua flexiva de tipo fusional que significa que usa los afijos, sufijos o interfijos para marcar categorías diferentes de la gramática. Por ejemplo, el género y número de un sustantivo están marcados con afijos differentes. En gramática tradicional el término caso sirve para denotar cada una de las diversas formas, según la flexión, de un núcleo de sintagma nominal (sustantivo, adjetivo o pronombre). En cada lengua el mismo caso marca sistemáticamente las mismas relaciones gramaticales. Entonces en latín hay seis casos para los sustantivos que marcan los propósitos de cada sustantivo, adjetivo y pronombre:

1. nominativo: es usado cuando el sustantivo es el sujeto o atributo de la sentencia o frase.
2. vocativo: identifica la persona a la que se dirige el hablante, se podría decir que es una llamada de atención. Incluso, puede servir como saludo.
3. acusativo: se usa cuando el sustantivo es el objeto directo de la frase, con ciertas preposiciones, o bien como sujeto de un infinitivo.
4. genitivo: indica el complemento y características del nombre.
5. dativo: se usa para señalar el objeto indirecto, con ciertos verbos y a veces como agente y posesor.
6. ablativo: caso gramatical que denota separación o movimiento desde un lugar. El latino además, incluía en él la causa, el agente, usos como instrumental, locativo y adverbial.

Mientras que estos casos no se usan en castellano como sufijos de sustantivos que marcan que es sujeto y que es objeto, los casos gramaticales se conocen por nombres diferentes. Por ejemplo "objeto de complemento directo", etcétera. Las frases que se preoccupen con la dirección típicamente contienen una preposición, es decir, palabras invariables que muestran la relación entre el verbo y el sustantivo.

Flexión

Las lenguas románticas modernas, es decir derivadas del latín, no usan los casos para marcar todas las categorías gramaticales. La flexión se limita a marcar el género y número de sustantivos, adjetivos y pronombres. En español el plural se marca con un “s” o “es” dependiente de la palabra. El género se marca con terminaciones diferentes. Por ejemplo los sufijos consiguientes típicamente significan el género feminino: -dad, -tad, -ie, -ión, -sis, -ez y –triz. Por un lado las lenguas románticas modernas son más fáciles porque no se necesita hacer las declenciones de sustantivos mientras que está hablando. Por otra parte, son más difíciles porque las preposiciones se necesitan en frases que indican las relaciones entre las palabras en la oración.
Un ejemplo de una lengua sin flexión es el chino en lo que las palabras no se modifican internamente, pero con la adición de muchas particulas separadas:

«Todos mis amigos quieren comer huevos.»
"Mis amigos todos quieren comer huevos".
analitica1.png
http://es.wikipedia.org/wiki/Lengua_anal%C3%ADtica

Fusión

Como idioma flexivo las palabras del español se forman mediante lexemas o raíces a los que se agregan morfemas gramaticales o gramemas (como el género masculino o femenino y el número singular o plural para los sustantivos y adjetivos, y el modo, tiempo, voz, aspecto y persona y número para el verbo), más todo tipo de afijos que sirven para formar palabras derivadas. (http://es.wikipedia.org/wiki/Gram%C3%A1tica_del_espa%C3%B1ol)
Entonces el español usa raíces con afijos y sufijos para crear palabras con sentidos complejos. Se peude ver del ejemplo arriba sobre chino que hay lenguas que no usan ni la flexión ni la fusión para creer sentido en una oración. El chino es una lengua analítica a causa de todas las particulas, pero hay lenguas como el japones y el finés o finlandés (de Finlandia) que son aglutinantes, es decir que usan aun más morfemas para construir una sola palabra. ¡¡¡Para marcar cualquier elemento gramatical finés usa 15 casos gramaticales!!! También en japones hay esta palabra que es igual de una oración completa en español:

amarisamukunakattadeshō ka = "No hacía tanto frío, ¿verdad?"
amari "no tanto" + samui "frío" + kunai para el negativo + katta para el pasado + deshō un tipo de condicional que suaviza el ka,
que es una marca del interrogativo.
http://es.wikipedia.org/wiki/Lengua_aglutinante

Verbos
Por la forma en que se marcan los argumentos de los verbos transitivos e intransitivos, el castellano se encuentra en el grupo de las lenguas nominativo-acusativas. Es importante de recordar que el caso nominativo marca el sujeto del verbo (transitivo o intransitivo) y el caso acusitivo marca el objeto (de complemento) directo, i.e. él que experimenta la acción. Hay dos situaciones y en la primera el verbo es transitivo. Por ejemplo en la oración
Raúl
bebe
su
café
sujeto (nominativo)
verbo transitivo
adjetivo
objeto (accusativo)
el verbo es transitivo y toma un objeto. Pero si el verbo es intransitivo no hay un objeto, mejor dicho, el sujeto del verbo se marca en la misma manera.
Esta forma se contrasta con Euskera y otras lenguas que se conocen como lenguas ergativas (ergativa-absolutiva). En esas lenguas "el sujeto de las construcciones intransitivas se marca de la misma forma que el objeto de las transitivas, y el sujeto de las transitivas se marca en una forma diferente"
(http://es.wikipedia.org/wiki/Lengua_ergativa)
Nominativo.png
La alineación nominativa
Ergativo.png
La alineación ergativa
















Debajo podemos ver la construcción diferente en Euskera. El sujeto del verbo intransitivo se marca en la misma manera que el objeto del verbo transitivo.
Oración:
Gizona etorri da.

Gizonak mutila ikusi du.
Palabra:
gizon-a
etorri da

gizon-ak
mutil-a
ikusi du
Glosa:
hombre-ABS
ha llegado

hombre-ERG
niño-ABS
vio
Función:
S
VERBOintrans

A
O
VERBOtrans
Traducción:
‘El hombre ha llegado.’

‘El hombre vio al niño.’
Otro hecho interesante sobre los verbos españoles es que el modo subjuntivo se usa frecuentamente mientras que en inglés el modo subjuntivo ha desaparecido del verbo (se usa una palabra auxiliar) junto con la flexión (siempre se usan los pronombres en inglés para indicar el sujeto del verbo porque todas las formas de los verbos son los mismos, excepto la tercera persona singular )

Autoprueba: Cómo es el español un dialecto de Latín hablado?



Historia de los idiomas paleohispánicos





Leemos en nuestro libro de texto, Portafolio, que España probablemente recibó su nombre de las fenicios, una nación antigua (1200 a.c. - 300 a.c) de comercio marítimo. La cultura fenicia disminuyó cerca la edad de oro de la civilización griega, que empezó a conquistar una grande región del mediterraneo alrededor de este tiempo. Después de la colonización fenicia, hubo muchas tribus diferentes, algunas con lenguas indoeuropeas y algunas con raíces completamente diferentes como el idioma aquitano, se considera el antecesor de el euskera moderno. El aquitano se clasifica en la macrofamilia uralo-altaico-siberiana a causa de similaridades en la structura verbal y gramatical. Hubo también lenguas ibéricas y celtas en la región de españa.

paleohispaña.png
Idiomas en la Peninsula Ibérica circa de 200 AC


El mapa debajo muestra el territorio celta en los siglos antes el imperio romano. Ellos controlaron el noroeste de España, menos la región lusitana. Mientras que la lengua celta es claramente un idioma indoeuropeo, los otros idiomas de la región en el mapa arriba como el idioma iberica y el idioma euskera antiguo (vasco antiguo) son aislados.

Celt.png
Entonces se puede ver que las tribus celtas, ibéricas, aquitanos y otras más pequeñas tuvieron control sobre la Península Ibérica hasta aun después del siglo III a.C. Pues los romanos vienen como conquistadores de la Peninsula Ibérica.


La edad moderna - después de la república romana




Los romanos se considera comencar acerca de 753 a.C. y ella fue una monarquía hasta 510 a.C. cuando la República Romana nació. Muchas personas creen que solo el Imperio Romano conquistó el mundo mediterreano pero en realidad la República Romana tuvo política expansionista. La República Romana existió hasta 27 a.C., después de la muerte de Julio César, cuando "se estableció una ficción de normalidad política en Roma, otorgándosele a Augusto, por parte del Senado, el título de Imperator Caesar Augustus. El título de emperador, que significa «vencedor en la batalla» le convertía en comandante de todos los ejércitos" (http://es.wikipedia.org/wiki/Imperio_Romano). Los ejércitos Romanos disfrutaron de su éxito en la guerra.

Imperium_Romanum.png
La expansión territorial de la República Romana e Imperio Romano

La totalidad de España fue ocupada antes de 218 a.C. y el "latín se convirtió en la lengua franca" de todo la región mediterranea. Aunque los ejércitos se preocuparon de dejar que las poblaciones indígenas conservaran mucho de su modo de vida, la lengua oficial fue el latín. Probablemente las lenguas locales adaptaron poco a poco al latín. A partir del siglo III a. C., se occure la romanización de la península. Hasta el siglo I a.C. la República Romana conquistó la región oeste del Mar mediterraneo. "Las lenguas prerromanas van desapareciendo paulatinamente, a excepción del vasco, y son sustituidas por el latín, que es la lengua oficial del Imperio Romano" (http://es.wikipedia.org/wiki/Historia_del_idioma_espa%C3%B1ol). Pero ¿por qué español no es tan similar a latín? Pues a causa de la distancia entre Roma y las fronterras del Imperio el latín hablado - el latín vulgar - cambió lentamente, si bien hay otras razones también que siguen debajo.

Tras la caída del imperio romano en 476, España y Francia también fue conquistadas por una tribu germanica, los visigodos. Los visigodos se quedan en España entre 418 y 711. El reino visigodo permitió la incorporación al español de algunos vocablos germánicos. Al mismo tiempo el latín vulgar era dominante mientras que pocas lenguas locales existieron.
(http://es.wikipedia.org/wiki/Historia_del_idioma_espa%C3%B1ol)

Visigodo.png
La territoria de los visigodos después de la caída del Imperio Romano



Al-Ándalus y el desarrollo de castellano



Sabemos de la clase de Silvia que la Invasión musulmana influenció mucho la cultura y lengua de España durante el reino musulmano de 711 hasta 1492. Hay más de 4.000 palabras de árabe en Castellano (http://es.wikipedia.org/wiki/Historia_del_idioma_espa%C3%B1ol). Por ejemplo las palabras álgebra y ajedrez provienen del árabe. Alguien en nuestra clase también sugirió la palabra almuerzo. Bajo la autoridad de los árabes y mozárabes se apareció mucha escritura en el alfabeto árabe. Sin embargo, el califatos y emiratos (el estatus cambió frecuentamente) eran inestable y durante pocos siglos los Reinos de Castilla, León, Navarra y Aragón aparecieron.
Califato_de_Córdoba-1000.png
El Califato de Córdoba en 1000
Al_Andalus.png
Península Ibérica en 1210

La rivalidad entre los dos reinos se hace presente hasta el año 1230, cuando Fernando III El Santo recibió de su madre (en 1217) el Reino de Castilla y de su padre Alfonso IX (en 1230) el de León. Los dos reinos se unieron para formar la Corona de Castilla. Entonces la lengua Castillano se convertió en el idioma dominante del Península Ibérica. Más tarde en 1469 la Reina Isabel I de Castilla y el Rey Fernando II de Aragón crearon el Reino de España. Cuando los árabes se expulsaron en 1492, excepto Portugal practicamente toda la península tenía el castellano como el idioma oficial. Evidentemente hubo, y todavía hay, más idiomas hablados en la Península Ibérica. No obstante, desde este momento en la historia europea el castellano tenía predominio en España.

Castilla&Aragon.png
Península Ibérica en 1482




Castellano hoy



Influencias de euskera, visigodo, árabe y latín
-ducción: latín Que conduce. Deducción. Consecuencia sacada de un razonamiento.
-dad, -tad: latín Formación de sustantivos abstractos. Libertad: cualidad de libre.
-triz: latín Femenino de las palabras terminadas en dor y tor. Institutriz: persona encargada de la educación de los niños en sus domicilios.

alfombra: árabe : ¡SABÉIS!
taza: árabe : ¡SABÉIS!

chaparro: euskera txapar : 'mata de encina'; (hombre) rechoncho, de corta estatura y rechoncha
zurrón: euskera zorro : saco; cualquier bolsa de cuero

jardín: germánico : SABÉIS
trucar: germánico : Preparar algo con trucos y efectos para conseguir un determinado fin o impresión
falda: germánico : Ropa, cada una de las vestimentas de una persona

Picture_1.png
Tabla con información sobre la popularidad de cada lengua en España

Se peude ver en la tabla arriba y en el mapa debajo la distribución geográfica de los idiomas hablados en España. Otro hecho fascinante es que el español es el tercer idioma más hablado en todo el mundo, después del chino y inglés. Ya que esta presentación es demasiado complicado voy a terminar aquí.

Dialectos_del_castellano_en_España.png
Dialectos del castellano en España y otras lenguas separadas también




Vocabulario monolingüe


  • sintagma (sustantivo m.): Unidad gramatical formada por uno, dos o más elementos lingüísticos que, en una oración, ocupan una única posición y ejercen una única función sintáctica.
  • sufijo (sustantivo m.): clítico,que se une al verbo y forma con él una sola palabra
  • propósito (sustantivo m.): Intención o voluntad de hacer algo
  • disimilando (gerundio) > disimular (v.t.): Encubrir un pensamiento, sentimiento, intención, etc
  • otorgándosele > otorgar (v.t.) + se + le: Consentir o conceder algo
  • paulatinamente (adv.): lentamente; poco a poco

Recursos



(Euskera/Euskara/Vasco)

(Gallego) ¡Qué bueno! Dibujos animados originalmente japoneses doblado a Gallego.

(Catalán) Canciónita